How it works:
What is a Translation Memory?
We use computer-assisted translation (CAT) tools to develop a Translation Memory (TM) for all projects we translate for you. This is not machine translation because all of our services are done by human beings. We use CAT tools just as a way for us to capture what you translate and render consistent projects. Each TM is a separate client proprietary database, which keeps track of what and how we’ve translated for you. Once we complete your first translation project request, subsequent translations will reference your TM. This allows us to keep your translation’s terminology consistent, provide faster turn-around times, and give you more cost savings.
Benefits of a Translation Memory
By using pre-translated segments from your TM, we never have to translate the same segment twice. This enables us to create linguistically consistent translations by referencing the same expressions, formatting and tone from your previous projects. In addition, it enables us to create a customized term-glossary from your authored content, which we can reference when translating projects. Your own Translation Memory not only enables your translations to always be consistent, but we’ll save you money when we notice segments we’ve already translated. Meeting your deadlines will be easier when we use your TM to translate too. Since we can reference your previous projects, we can deliver your content faster through more proofreading and less translating.
How you achieve savings with a Translation Memory
Since we don’t have to translate as much, we don’t have to charge you as much! We pass these cost savings directly to you in the form of three sliding scale rates: exact matches, fuzzy matches, and no match segments. Exact matches are pre-translated segments that match word-for-word in your TM and are billed a proofreading rate only, to ensure that it makes contextual sense in your new project. Fuzzy matches are pre-translated segments that are somewhat similar, but have some differences. We offer a three-tiered fuzzy match pricing, based on how close the new text matches. The no match pricing is the full translation rate, since there is nothing to reference in your TM.